第965章 不能累死船長(1 / 1)
這就是林星和公司繫結了之後的缺點所在。
當IP和個人是牢牢繫結在一起的時候,那麼你個人是會非常累的,甚至方方面面都是缺你不可。
林星所倡導的“真誠”、“平等”、“去權威化”在內部深入人心,但諷刺的是,這也讓他在眾人心中的“權威”地位變得無可替代。
不過林星一直都是讓大家暢所欲言,他並沒有打斷大家,目前眾人都是有些焦慮的,畢竟現在星紀元屬於是大好,形勢一片大好的情況下,這時大家更覺得離不開林星。
樹大招風。
現在星紀元因為吒兒可以說是被所有競爭對手虎視眈眈的,更不要提還上了新聞聯播,這個時候任何一點閃失都可能被無限放大的。
還是那句話,大家都已經習慣了林星帶來的安全感了,所以自然也就想著有林星在。
“大家的顧慮我都聽到了,也理解。”
林星待著大家講完之後他頓了頓說道:“市場和觀眾只認我林星,這沒錯,但我們要做的,不就是讓市場最終認的是‘星紀元’這三個字嗎?
如果星紀元離了我林星三個月就運轉不靈,那恰恰說明我們的‘去IP化’、我們的制度建設、我們的團隊培養,還遠遠不夠成功!這不是我想要的星紀元。”
說完林星望向了張誠道:“《捕風追影》是試金石,正是我不主演,才更能檢驗我們‘內容為王’的成色,劇本是大家一起打磨的,導演又是韋導,而且團隊是專業的,你們不敢拍板?
再說了,難道我林星不在,你們連一部電影該怎麼宣發、怎麼定位都不敢定了?
那以前《周處除三害》前期、《哪吒之魔童鬧海》倉促上映時的魄力去哪了?我相信你們的判斷力。”
這番話其實是說給孟豔聽的,因為宣發這一塊孟豔是真的做的相當不多。
“吒兒的宣發戰役打得漂亮,百億紀念活動是你和團隊一手策劃執行的,效果有目共睹,新聞聯播都肯定了我們‘真誠共創’的模式。
至於後續的維護,是細水長流,是服務好觀眾,是持續產出好內容,這些,難道離了我,你們就不知道該怎麼做了?
蘇茜的活動是她自發組織的,是觀眾的熱情在推動,我們要做的是支援和引導,而不是依賴我個人的光環去‘維繫’。
記住,真誠不需要表演,它是我們做事的底色。”
說到這裡,林星嘆息了一聲說道:“更何況我是船長,我不可能扔下自己的船不管,但正因為我是船長,所以我需要船員們成長起來,能獨當一面,如果船永遠只靠船長,那麼最終的結局就是船長被累死。”
這一點其實林星考慮了好久了。
他透支的太厲害了,在拍攝《周處除三害》的時候,林星感覺到自己的演技應該已經到了一個瓶頸了,尤其是這兩年我在公眾面前也太刷屏了。
這並不好。
“當然…”
林星說完不利的之後,他話鋒一轉道:“我又不是立刻消失,我接下來會用一個月的時間把重要的事項梳理清楚,明確授權,而且休假期間,除非遇到天塌下來的大事,否則不要打擾我,
玲姐、刀姐,你們作為核心管理層,要扛起擔子。張誠、孟豔、柳峰,你們各自負責的領域,要拿出當家作主的氣魄來。”
隨著林星的話講完,會議室再次陷入沉默。
但這一次的沉默,與之前的震驚和焦慮不同。大家面面相覷,從彼此眼中看到了無奈,但也看到了一絲被點醒的恍然和……隱隱被激發的鬥志。
林星已經把話說到這個份上,邏輯清晰,目標明確,他要逼著團隊成長,逼著星紀元擺脫對他個人的絕對依賴。
這何嘗不是另一種形式的“真誠”與“負責”?對團隊未來的負責。
於是丁春玲率先拿出了自己的魄力:“明白了,那接下來我們先把事捋順。”
其它人自然也都表示同意。
“嗯,明天的慶功宴先安排上來,我們既要辦得熱鬧,也要真誠,主題就是‘真誠共享,百億榮光’。邀請名單涵蓋所有參與吒兒專案的員工、合作伙伴、媒體朋友,還有像阿寶、蘇茜這樣‘幫幫場子’的觀眾代表。”
林星說著望向了法務部:“老陳,合同和嘉賓確認這塊你盯緊點。”
陳明忙道:“明白,星哥,所有合同細節、保密協議、嘉賓邀請函的措辭都已複核,確保萬無一失,另外,針對‘百億紀念徽章’和後續周邊抽獎的版權、授權使用問題,我們已梳理完畢,風險可控。”
“很好。”
林星把目光望向了技術部王寧:“技術部要做的就是繼續把流量給承接住,同時後續的百萬份周邊兌換、陽光普照抽獎,伺服器和系統穩定性還是重中之重。”
王寧輕輕點頭:“星哥,我們用了三套方案來應急,運維團隊三班倒,核心監控級別也提到了最高,就是預算投入會增加一些……”
“該投就投。”
林星毫不猶豫的說道:“【西虹人瘦】這個APP現在已經是我們星紀元的王牌了,所以錢上不要省,”
說完林星望向了曹玥道:“以後技術部門的預算申請都要優先處理,不需要我簽字,而且我們承諾的獎金、翻倍的旅遊基金今天下班前都要全部到賬。”
曹玥表示沒問題。
“小陸,吒兒的海外發行你這邊梳理的怎麼樣了??”
林星把目光望向了海外發行部的陸鳴:“這一次吒兒的出海並不是為了票房,我們也承擔著文化輸出,所以一定要穩紮穩打,而且我們要為我們下部電影《真人SHOW》打前站,這部《真人SHOW》才是我們開啟好萊塢的重要一步……”
陸鳴忙道:“星哥,我們團隊已經在梳理海外各大市場的發行策略和潛在合作伙伴資料,翻譯和本地化小組也啟動了。等慶功宴後,希望能拿到更詳細的海外發行時間表和預算,我們好精準發力。”
……
……