第113章 (1 / 1)
墳墓一樣,因為他不能去鋤草和修整它。因此他坐下來拔
去那些荒草,把倒了的十字架重新豎起來,把風吹走了的花
圈又搬到墳上來。在這同時,他想:“現在我自己既然不在
家,也許有人會同樣照料我父親的墳墓吧!”
教堂墓地門外有一個年老的乞丐。他拄著一根柺杖站
著。約翰奈斯把他所有的幾個銀幣全都給他了,然後他就
帶著愉快和高興的心情繼續向這茫茫大世界走去。
到晚間,天氣忽然變得非常壞。約翰奈斯急忙去找一
個藏身的地方,但是馬上黑夜就到來了。最後他在一個山
上找到了一座孤寂的小教堂。很幸運地,門還沒有關。他輕
輕地走進去了:打算在裡面呆到暴風雨停息為止。
“我就在這個角落裡坐下來吧!”他說;“我相當疲倦,
需要休息一下。”於是他就坐下來了。他把他的雙手合在一
起,唸了晚禱。外面正是雷鳴電閃,他在不知不覺之間就睡
過去了,並且做起夢來。
他醒來的時候,正是半夜,不過暴風雨已經過去了,月
亮穿過窗子向他照進來。教堂的中央停著一具敞開的棺
材,裡面躺著一個還沒有埋葬的死人。約翰奈斯一點也不
害怕,因為他的良心很安;同時他也知道得很清楚,死人是
85
不會害人的。能害人的倒還是活著的壞人。現在就有這樣
兩個惡劣的人。他們緊站在死人的旁邊。這死人是停在教
堂裡,等待埋葬的。他們想害他一下,不讓他睡在棺材裡,
而要把他扔到教堂門外去——可憐的死人啊!
“你們為什麼要做這樣的事情呢?”約翰奈斯問;“這是
不對的,惡劣的。看耶穌的面子,讓他休息吧。”
“廢話!”這兩個惡人說。“他騙了我們呀!他欠我們的
錢,一直沒有還;現在他又忽然死掉了,我們連一毛錢也收
不回來!我們非報復他一下不可;我們要叫他像一隻狗似
地躺在教堂門外!”
“我所有的錢還不到五十塊大洋,”約翰奈斯說;“這是
我所繼承的全部遺產,可是我情願把這錢送給你們,只要你
們能老老實實地答應我讓這個可憐的死人安靜地睡著。沒
有錢我也可以活的。我有一雙年富力強的手,一雙年富力
強的腳,而且上帝也會幫助我的。”
“好吧,”這兩個醜惡的人說,“只要你能還他的債,我
們當然可以放開他的,你儘管放心好了!”於是他們就把約
翰奈斯所給的錢都接過來,大笑了一陣,覺得他太老實,隨
後他們就走開了。他把死人在棺材裡放好,同時把死人的
86
手合在一起。他說了一聲“再會”,就很滿意地走進一個大
森林裡去。森林裡去。
周圍有月光從樹枝之間射進來,他看到許多可愛的小
山精在快樂地玩耍。他們一點也不害怕他,因為他們知道
他是一個好人;只有壞人才看不慣小山精。他們有些還沒
有手指那樣粗,他們長長的金髮是用金梳子朝上扎著的。他
們成雙成對地騎著樹葉和長草上的露珠搖來搖去。有時露
珠一滾,他們就跌到長草之間的空隙裡去了。這就使得其
他的小山精大笑大叫起來。這真是好玩極了!他們唱著歌。
約翰奈斯一下子就聽出這都是他小時學過的那些美麗的歌
兒。戴著王冠的雜色蜘蛛,正在灌木林之間織著長長的吊
橋和宮殿;當微小的露珠落到它們身上的時候,它們就像月
光底下發亮的玻璃,直到太陽昇起來時才不是這樣。這時
小山精們就鑽進花苞裡去,風把他們的吊橋和宮殿吹走。
它們成為一面大蜘蛛網,在空中飄蕩。
約翰奈斯這時走出了樹林。他後面有一個人在高聲喊
他:“喂,朋友!你到什麼地方去呀?”
“到廣大的世界裡去!”約翰奈斯說,“我沒有父親,也
沒有母親。我是一個窮苦的孩子;但是上帝會幫助我!”
87
“我也要到廣大的世界裡去,”這陌生人說;“我們兩人
一塊兒走好嗎?”;“我們兩人一塊兒走好嗎?”
“很好!”約翰奈斯說。於是他們就一起走了。不多久
他們就建立起很好的友情,因為他們兩個人都是好人。不
過約翰奈斯發現這陌生人比自己聰明得多,他差不多走遍
了全世界,什麼事情都知道。
太陽已經升得很高。他們在一株大樹下坐下來吃早餐。
正在這時候,來了一個老太婆。咳!她的年紀才老呢。她拄
著一根柺杖走路,腰彎得很厲害。她的背上揹著一捆在樹
林裡撿來的柴。她的圍裙兜著東西,約翰奈斯看出裡面是
鳳尾草杆子和楊柳枝。當她走近他們的時候,她有一隻腳
滑了一下。於是她大叫一聲,倒下來了,因為她——可憐的
老太婆——跌斷了腿!
約翰奈斯馬上就說,他們應該把這老太婆揹著送回家
去。不過這陌生人把揹包開啟,取出一個小瓶子,說他有一
種藥膏可以使她的腿立刻長好和有氣力,使她可以自己走
回家去,好像沒有跌斷過腿一樣。但是,他要求她把她兜
在圍裙裡的三根枝條送給他。
“那麼你得到的酬勞就不小了!”老太婆說,同時她
88
89
很神秘地把頭點了一下。她不願意交出這幾根枝條來,但
同時她又覺得腿子斷了,躺在這兒也不太舒服。因此她只
好把這幾根枝條送給他了。當他把膏藥一塗到她腿上的時
候,老太婆馬上就站起來,走起路來比以前更有勁。這膏藥
的效力真不小,但是它在藥房裡是買不到的。
“你要這幾根枝條有什麼用呢?”約翰奈斯問他的旅伴。
“它們是三把漂亮的掃帚呀,”他回答說,“我就喜歡這
些玩意兒,因為我是一個古怪的人。”
他們走了很長一段路。
“你看天陰起來了,”約翰奈斯指著前面說,“那是一大
堆可怕的烏雲!”
“你錯了,”旅伴回答說,“那不是雲塊,那是高山呀。那
是壯麗的大山。你一爬上山就鑽進雲層和新鮮的空氣中去
了。請相信我,這才是奇觀呢!明天我們就可以走進這些山
裡去了!”
不過這些山並不是像我們所看到的那樣近。他們要走
一整天才能到達。山上的黑森林長得很高,把天都遮著了;
有些石頭真大,跟整個的城市差不多。爬上這些山真是一
趟艱難的旅程。因此約翰奈斯和他的旅伴就到一個旅店裡
90
歇下來,打算好好地休息一晚,養好了精神準備明天再旅
行。行。
這個旅店的客廳裡坐著許多人,因為有一個人在演木
偶戲。這人剛剛佈置好了一個小舞臺,大家坐在它的周圍,
準備看戲。坐在頂前面的是一個胖胖的老屠夫;他佔了一
個最好的位置。他有一隻大哈巴狗,噢!它的樣子才兇呢!
它坐在他旁邊。它像所有看戲的人一樣,把眼睛睜得斗大。
現在戲開演了。這是一出好戲,戲中有國王和皇后。他
們坐在華麗的皇位上,每人頭上戴一頂金皇冠;他的衣服後
面拖著一條長長的後裾,因為他們有錢可以這樣擺闊。裝
得有玻璃眼睛和大把鬍子的漂亮的木偶站在門邊開門和關
門,使新鮮空氣可以流進屋子裡來。這是一出逗人喜歡的
戲,一點也不悲慘。不過——當那位皇后立起來要走過
舞臺的時候——真是天曉得,不知那個哈巴狗的心裡想著
什麼東西——胖屠夫沒有抓住這隻狗,它忽然跳上舞臺,一
口把皇后纖細的腰咬住,同時說:“咬呀,咬呀!”這真駭人
啦!
演這出戏的人真可憐;他嚇得不成樣子。他替這個皇后
感到非常難過,因為她是他的一個最可愛的木偶,而現在這
91
個醜惡的哈巴狗卻把她的頭咬掉了。不過大家散了以後,跟
約翰奈斯一同來的那個陌生人說,他可以把她修好。於是
他把他的小瓶子取出來,把膏藥塗到木偶身上——這就是
把那個老太婆跌斷了的腿子治好過的膏藥。木偶一塗上了
膏藥,馬上就復原了。真的,她甚至還可以自己動著手腳,
再也不要人牽線了。這木偶現在好像是一個活人似的,只是
她不能說話罷了。木偶戲老闆現在非常高興,因為他不須
再牽著木偶了。她可以自己跳舞。這一點別的木偶都做不
到。
夜深了。旅店的客人都上床去睡了。這時有一個人發
出可怕的嘆息聲來。嘆息聲一直沒有停,旅店的人都起來,
要看看這究竟是一個什麼人。演木偶戲的人跑到他的小劇
場去,因為嘆息聲正是從那兒來的。所有的木偶,包括國王
和他的隨員們在內,都亂七八糟地滾作一團:原來是他們在
可憐傷心地嘆氣。他們的玻璃眼睛在發呆,因為他們也希
望像皇后一樣,能夠塗上一點兒膏藥,使自己動起來。皇
後馬上跪到地上,舉起她美麗的皇冠,同時懇求說:“我把這
送給你!不過,請在我的丈夫和使臣們的身上塗點膏藥!”
可憐的劇場和木偶們的老闆,不禁哭起來,因為他真是
替他們難過。他馬上跟旅伴說,只要他能把他四、五個最漂
亮的木偶塗上一點藥膏,他願意把第二天晚上演出的收入
全部送給他。不過旅伴說他什麼也不需要,他只是希望得
到這人身邊掛著的那把劍。他得到了這劍以後,就在六個
木偶身上擦了藥膏。這六個木偶馬上就跳起舞來,而且跳
得很可愛。在場的女子們——真正有生命的、人間的女子
——也不禁一同跳起舞來了。馬車伕跟女廚子跳舞,茶役
跟女侍者跳舞。所有的客人,所有的火鏟和火鉗也都跳起
舞來了。不過後面的這兩件東西一開始跳就跌交。是的,這
是歡樂的一夜!
第二天早晨,約翰奈斯和旅伴就離開大家了,他們爬上
高山,走過巨大的松林。他們爬得非常高,下邊的教堂尖塔
看起來簡直像綠樹林中的小紅漿果。他們可以望到很遠,望
到許多許多里以外他們從來沒有到過的地方!約翰奈斯從來
沒有在這個可愛的世界裡一眼看到這麼多的美景。太陽溫
暖地照著;在新鮮蔚藍色的空中,他聽到獵人在山上快樂地
吹起號角。他高興得流出眼淚,他不禁大聲說:“仁慈的上
帝!我要吻您,因為您對於我們是這樣好,您把世界上最美
的東西都拿給我們看!”
92
旅伴也停下來,合著雙手,朝著浸在溫暖陽光中的森
林和城市望。在這同時,他們的上空響起一個美麗的聲音:
他們抬頭看見空中有一隻大白天鵝在飛翔。這鳥兒非常美
麗;它在唱歌——他們一直到現在還沒有聽見任何鳥兒唱
過歌。不過歌聲慢慢地、慢慢地消沉下去:鳥兒垂下頭,慢
慢地落到他們腳下——這隻美麗的鳥兒就躺在這兒死了。
“這鳥兒的兩隻翅膀真漂亮,”旅伴說,“又白又寬,是
很值錢的。我要把它們帶走。有一把劍是很有用的,你現在
可知道吧?”
於是他一下就把死天鵝的翅膀砍下來了,因為他要把
它們帶走。
他們兩人在山中又走了許多許多里路。後來他們看到
一個很大的城市。城裡有一百多尊塔,這些塔中像銀子反
射著太陽光。城中央有一座美麗的大理石宮殿。它的屋頂
是用赤金蓋的,國王就住在裡面。
約翰奈斯和他的旅伴不願立刻就進城,但是他們停在
城外的一個旅店裡,打算換換衣服,因為他們希望走到街上
去的時候,外表還像個樣子。旅店的老闆告訴他們說,國王
是一個有德行的君主,從來不傷害任何人。不過他的女兒,
93
糟糕得很,是一個很壞的公主。她的相貌是夠漂亮的——
誰也沒有她那樣美麗和迷人——可是這又有什麼用呢?她
是一個惡毒的巫婆,許多可愛的王子在她手上喪失了生命。
任何人可以向她求婚,這是她許可的。誰都可以來,王子也
好,乞丐也好——對她都沒有什麼分別。求婚者只須猜出
她所問的三件事情就得了。如果他能猜得出,他就可以和
她結婚,而且當她的父親死了以後,他還可以做全國的國
王。但是如果他猜不出這三件事情,她就得把他絞死,或者
砍掉他的腦袋!這個美麗的公主是那麼壞和惡毒啦!
她的父親——這位老國王——心裡非常難過。不過他
沒有辦法叫她不要這樣惡毒,因為他有一次答應過決不幹
涉任何與她的求婚者有關的事情——她喜歡怎麼辦就怎麼
辦。每次一個王子來猜答案、想得到這位公主的時候,他總
是失敗,結果不是被絞死便是被砍掉腦袋。的確,他事先並
不是沒有得到警告的;他很可以放棄求婚的念頭。老國王
對於這種痛苦和悲慘的事情,感到萬分難過,所以每年他要
花一整天的工夫和他所有的軍隊跪在地上祈禱,希望這個
公主變好,可是她卻偏偏不願意改好。老太婆在喝燒酒的
時候,總是先把它染上黑色①才吞下去,因為她們感到悲哀
94
——的確,她們再也沒有其他的辦法。
“醜惡的公主!”約翰奈斯說;“應該結結實實地把她抽
一頓,這樣對她才有好處。如果我是老國王的話,我要抽得
她全身流血!”
這時外面有人聽到這話,他們都喊“好”!公主正在旁
邊經過。她的確是非常漂亮的,所以老百姓一時忘記了她
的惡毒,也對著她叫“好!”起來。十二個美麗的年輕姑娘,穿
著白色的綢衣,每人手中拿著一朵金色的鬱金香,騎著十二
匹漆黑的駿馬,在她的兩旁護衛。公主本人騎著一匹戴著
鑽石和紅玉的白馬。她騎馬穿的服裝是純金做的,她手中
的馬鞭亮得像太陽的光線。她頭上戴著的金冠像是從天上
摘下來的小星星,她的外衣是用一千多隻美麗的蝴蝶翅膀
縫成的。但是她本人要比她的衣服美麗得多。
約翰奈斯一看到她的時候,臉上就變得像血一樣地鮮
紅。他一句話也說不出來。公主的樣子很像他在父親死去
那個晚上所夢見的一個戴著金冠的美女子。他覺得她是那
麼動人,不禁也非常愛起她來。他說,他不相信她是一個
①根據歐洲的習慣,黑色是表示哀悼的意思。
95
96
惡毒的巫婆,專門把猜不出她的問題的人送上絞架或砍頭。
“她既然准許每個人向她求婚,甚至最窮的乞丐也包括
在內,那麼我也要到宮殿裡去一趟,因為我實在沒有別的辦
法!”
大家都勸他不要嘗試這件事,因為他所得到的結果一
定會跟別人一樣。他的旅伴也勸他不要這樣做,但是約翰
奈斯認為一切都會很順利的。他把鞋子和上衣刷了,把臉
和手也洗了,把他的美麗的黃頭髮也梳了。於是他獨自進
了城,直接向皇宮走去。
“請進吧!”約翰奈斯敲門的時候老國王說。
約翰奈斯把門推開。老國王穿著長便服和繡花拖鞋來
接見他。他的頭上戴著王冠,一手拿著代表王權的王笏,一
手拿著象徵王權的金珠。“請等一下吧!”他說,同時把金珠
夾在脅下,以便跟約翰奈斯握手。不過,當他一聽到他的客
人是一位求婚者的時候,他就開始抽咽地哭起來,他的王
笏和金珠都滾到地上來了,同時不得不用睡衣來揩眼淚。
可憐的老國王!
“請你不要來!”他說。“你會像別人一樣,碰上禍害的。
你只要看看就知道!