第114章 (1 / 1)

加入書籤

於是他把約翰奈斯帶到公主遊樂的花園裡去。那兒的

情景才可怕呢!每一株樹上懸著三、四個王子的屍首。他們

都是向公主求過婚的。但是他們都猜不出她所提的問題。

微風一吹動,這些骸骨就吱格吱格地響起來,小鳥都嚇跑

了,再也不敢飛到花園裡來。花兒都盤在人骨上;骷髏躺在

花盆裡,發出冷笑。這確實稱得上是一個公主的花園。

“你可以在這裡仔細瞧瞧!”老國王說。“你所看到的

這些人的命運,將也會是你的命運。你最好還是放棄你的

念頭吧。我感到很難過,因為我關心這一件事情。”

約翰奈斯把這和善老國王的手吻了一下;他說,結果會

很好的,因為他很喜歡這位美麗的公主。

這時公主帶著所有的侍女騎著馬走進宮殿的院子。他

們都走過去問候她。她的樣子真是非常美麗。她和約翰奈

斯握手。約翰奈斯現在比從前更愛她了——她決不會像大

家所說的那樣,是一個惡毒的巫婆。他們一起走進大廳裡

去,小童僕們端出果子漿和椒鹽核桃仁來款待他們。可是

老國王感到非常難過;他什麼東西也吃不下,當然椒鹽核

桃仁對他說來也是太硬了。

他們約定好,第二天早晨約翰奈斯再到宮裡來;那時法

97

官和全體的樞密大臣將到場來聽取他怎樣回答問題。如果

回答得好,他還要再來兩次。不過,到目前為止,還沒有什

麼人能夠透過第一關,因此他們都喪失了生命。

約翰奈斯對於自己的命運一點也不感到難過。他倒反

而感到快樂。他的心目中只有這個美麗的公主,同時覺得

仁慈的上帝一定會來幫助他的;不過是怎樣幫助法,他一點

也不知道,同時他也不願意想這件事情。他邊走邊跳地回

到旅店來——他的旅伴正在等他。

約翰奈斯說公主對他怎樣好,公主是怎樣美麗——他

說得簡直沒有完。他渴望著第二天的到來,好到宮裡去,碰

碰自己猜謎的運氣。

不過旅伴搖搖頭,非常難過。“我很喜歡你!”他說。“我

們很可以在一起多呆一會兒,但是現在我卻要失去你了!

你,可憐的、親愛的約翰奈斯!我真想哭一場,但是我不願

意擾亂你今晚——可能是我們在一起的最後一晚——的快

樂心情。我們來歡樂吧,痛快地歡樂吧!明天早晨你走了以

後,我再痛哭一番。”

市民馬上都知道公主又有了一位新的求婚者,對老百

姓來說,這當然是一件非常悲哀的事情。戲院都關上門,賣

99

糕餅的老太婆在糖豬身上系一條黑紗,國王和牧師們在教

堂裡跪著祈禱。處處是一片悲悼的情緒,因為大家都覺得

約翰奈斯的運氣決不會比別的求婚者好多少。

晚上旅伴調了一大碗混合酒,同時對約翰奈斯說:“他

們現在應該快樂一番,並且為公主的健康乾杯。”不過約翰

奈斯喝了兩杯就想要睡,他的眼睛已睜不開,只好呼呼地睡

去了。旅伴輕輕地把他從椅子上抱起來,放到床上。夜深的

時候,他把那兩隻從天鵝身上砍下的大翅膀取出來,繫到自

己的肩上,同時他把那個跌斷了腿的老太婆的一根最長的

枝條裝進自己的袋裡。然後他就開啟窗子,飛到城裡去,一

直飛向皇宮。他在面對公主睡房的一個窗子下邊的角落裡

坐下來。

全城都非常靜寂。這時鐘敲起來,時間是十一點四十

五分。窗子開了,公主穿著一件白色的長外衣,展開她的黑

翅膀,越過城市的上空向一座大山飛去。可是旅伴隱住了自

己的原形,她完全看不見他。他在公主後面跟著飛,用枝條

抽打著她。枝條落到什麼地方,血就流到什麼地方。噢,這

才算是空中旅行呢!風鼓起她的外衣,使它向四面張開,像

一大片船帆。月光透射進去。

100

“冰雹真厲害!冰雹真厲害!”公主被枝條抽一下就這

樣叫一聲。這對她是一個教訓。最後她飛到山上,在山上敲

了一下。這時好像天在打雷,山裂開了。公主走進去,旅伴

也跟著走進去。誰也沒有看見他,因為他是看不見的。他們

走進一條又長又寬的通道,兩邊壁上發出奇異的光。這是因

為壁上有一千多隻發亮的蜘蛛的緣故:它們在上上下下地

爬行著,散出火一樣的彩霞。他們走進一個用金銀砌的大

廳。牆上有向日葵那麼大的紅花和藍花,射出光來。可是誰

也不能摘下這些花,因為花梗全是些醜惡的、有毒的長蛇。

事實上這些花朵就是它們噴出的火焰。天花板上全是發亮

的螢火蟲和拍著薄翅膀的天藍色的蝙蝠。這情景真有些駭

人。

地中央設有一個王座。它是由四匹死馬的骸骨託著

的。這些死馬的挽具全是血紅的蜘蛛所組成的。王座則是

乳白色的玻璃做的,它的坐墊就是一堆互相咬著尾巴的小

黑耗子。華蓋是一面粉紅色的蛛網;它裡面鑲著許多漂亮

的、像寶石一樣的小綠蒼蠅。王座上坐著一個老巫師。他

醜惡的頭上戴著一頂王冠,手中拿著一個王笏。他在公主

的額上吻了一下,請她在這貴重的王座上,在他身邊坐下

101

102

來。於是音樂奏起來了。巨大的黑蚱蜢彈起獨絃琴,貓頭鷹

用翅膀敲著肚皮——因為她沒有鼓。這真是一個很妙的合

奏!許多小黑妖精,戴著鑲有鬼火的帽子,在大廳裡跳舞。

可是誰也看不見旅伴,因為他隱身在王座後面。他什麼都聽

見了。朝臣們這時都進來了。他們都是神氣十足,不可一

世。不過有眼力的人一看就知道他們是些什麼寶貝東西。

他們原來是頂著幾棵老白菜根的掃帚。魔法師只不過用魔

力使它們有了生命,同時給它們穿上幾件繡花衣服罷了。不

過這倒沒有什麼關係,因為他們在這兒只不過是擺擺場面。

跳了一陣舞以後,公主告訴魔法師說,她又有一位新的

求婚者。她問他,明天這人來到宮裡的時候,他覺得她應該

叫他猜一個什麼問題好。

“聽著!”魔法師說,“我告訴你,你應該給他一件最容

易的東西猜,這樣他才想不到。你覺得你的一隻鞋子怎樣?

這東西他一定是猜不著的。把他的頭砍下來吧:不過請不

要忘記明晚你來的時候,千萬把他的眼珠帶來,因為我想嘗

嘗它們。”

公主彎腰行了禮,同時答應她決不會忘記那對眼珠。

魔法師於是就開啟山。她又飛回家去。不過旅伴在跟著她,

同時用枝條在拼命抽她。她不禁大聲嘆氣,說冰雹真厲害。

她加速地飛,希望早點飛進窗子,回到睡房裡去。旅伴飛回

旅店的時候,約翰奈斯還在熟睡。他摘下翅膀,也躺到床上

睡了,因為他已經很疲倦了。

當約翰奈斯醒來的時候,天已經亮了。旅伴也起來了,

並且說他昨夜做了一個非常奇怪的夢,夢見公主和她的一

只鞋子。因此旅伴就叫約翰奈斯問一問公主,她心裡是不

是在想一隻鞋子!這正是他從山裡魔法師口中所聽到的東

西。但是他一點也不把實情告訴約翰奈斯。他只是叫他問

她是不是在想一隻鞋子。

“我當然可以問她這件事,正如我可以問她任何別的事

一樣,”約翰奈斯說。“也許你的夢是有道理的,因為我一直

相信,上帝會幫助我。不過我現在得向你告別了,因為如果

我猜錯了的話,我就再也不能見到你了。”

於是他們互相擁抱了一下。約翰奈斯走進城,直接到

宮裡去。大殿裡擠滿了人:裁判官都坐在靠椅上,而且還在

腦袋後邊墊了許多鴨絨枕頭——因為他們有很多事情要費

腦筋來想。老國王站起來,用一塊白手帕揩了一下眼睛。這

時公主也進來了。她的樣子比昨天還要漂亮。她很和氣地

103

104

向大家行禮,不過她對約翰奈斯伸出手來,說:“祝你平安!”

現在約翰奈斯要猜猜她心裡想的是什麼東西。老天

爺!她瞧著他的那副樣兒真可愛,不過當她一聽到他說出

“一隻鞋子”以後,她臉上立刻變得比粉筆還要慘白。她的

全身發抖,但是這也解決不了問題,因為他猜對了!

真想不到:老國王才高興呢!他翻了一個觔斗,樣子真

好看。所有在場的人都為他和約翰奈斯鼓掌——他是第一

次猜中了的人!

旅伴聽到這個圓滿的結果,也感到很高興。但是約翰

奈斯合著雙手,感謝仁慈的上帝——他下一次一定也會幫

助他的。第二天他又得去猜。

這天晚上過得像昨天一樣。當約翰奈斯睡著了的時候,

旅伴仍舊跟在公主後面飛到山裡去。他在路上把她抽得比

上次還要厲害,因為這次他帶著兩根枝條。誰也看不見他,

可是他什麼都能聽見。公主這次心裡要想的是一隻手套。旅

伴把這事又作為一個夢告訴了約翰奈斯。因此約翰奈斯又

猜中了。宮裡的人全都非常高興。所有的大臣,照上次他們

看到國王翻觔斗的那個樣子,也都翻起觔斗來。只有公主

一個人躺在沙發上,一句話也說不出來。現在的問題是:約

翰奈斯是不是第三次也能猜得中呢?如果他能猜中的話,

他不僅有了這位美麗的公主,還可以在國王死後繼承整個

的王國呢。如果他猜不中,他就要喪失生命,而且那個魔法

師還要把他的那一對美麗的藍眼珠吃掉。

這天晚上約翰奈斯上床很早。他念了晚禱就安靜地睡

著了。不過旅伴照舊把翅膀系在背上,把寶劍掛在身邊,拿

起三根枝條,向宮中飛去。

這是一個漆黑的夜。風吹得厲害,連屋頂上的瓦都吹

走了;花園裡掛著骸骨的那些樹,在暴風中像蘆葦似地倒下

來了。每秒鐘都在閃電,雷聲不停,好像整夜只有這一個雷

似的。這時窗子大開,公主向外飛出去了。她的面色像死人

一樣慘白,不過她仍然對這惡劣的天氣發笑,覺得它還不夠

惡劣。她的白外衣在風中鼓動著,像一片大船帆。可是旅伴

這次用三根枝條抽她,她的血直往地上滴,弄得她幾乎沒有

氣力再向前飛了。最後她好容易才飛到那個山上。

“冰雹和狂風真厲害!”她說。‘哦從來沒有在這樣的天

氣裡飛過。”

“好事多磨!”魔法師說。

她把約翰奈斯第二天又猜中了的事情告訴他。如果他明

105

天又猜中的話,那麼他就勝利了,她將再也不能飛到山裡

來看他,再也不能像以前那樣使魔法,因此她現在感到非常

難過。

“這次決不叫他猜中,”魔法師說。“我要找出一件叫他

連做夢也想不到的東西,如果他再猜中的話,那麼他簡直是

一個比我還要高明的魔法師了。不過我們現在還是快樂一

番吧。”

於是他拉著公主的雙手,跟屋子裡所有的妖精和鬼火

一道跳起舞來。紅蜘蛛也同樣在牆上跳上跳下,好像有許

多火紅的花朵在射出火花似的。貓頭鷹在擊鼓,蟋蟀在吹

簫管,黑蚱蜢在彈著獨絃琴。這真是一個歡樂的舞會!

當他們舞了相當長的一段時間以後,公主就不得不回

家去了,否則宮裡的人就要找她了。魔法師說他願意送她回

去,因為這樣他又可以跟她在一起多呆一段時間。

他們在惡劣的天氣中飛。旅伴把他的三根枝條都在他

們背上抽斷了。魔法師從來沒有在這樣厲害的冰雹中旅行

過。他在宮殿前向公主告別,同時低聲在她耳邊說:“你

心中想著我的頭吧。”旅伴又聽到了這句話。正在這時候,

公主從窗子飛進她的睡房裡去了。魔法師正要掉轉身,旅伴

106

就一把抓住他又長又黑的鬍子,用劍把他的醜惡的腦袋砍

下來,弄得魔法師連回頭看他一下的機會都沒有。他把他

的屍體扔進海里去餵了魚;至於他的腦袋,他只放進水裡浸

一下,然後把它包在溼手帕裡,帶回到旅店裡來,接著他

就躺在床上睡了。

第二天早晨他把手帕交給約翰奈斯,但是他說:在公主

沒有要他猜測她心中所想的東西以前,他切記不要開啟。

宮中的大殿裡現在有許多人。他們緊緊地擠在一起,

好像一大捆蘿蔔。裁判官坐在有柔軟枕頭的椅子上,老國

王也換上了新衣服,金王冠和王笏也擦亮了,看起來非常漂

亮。不過公主的面色慘白,她穿著一身深黑色的衣服,好像

她是要去參加葬禮似的。

“我現在心裡想著什麼東西呢?”她問。約翰立刻

開啟他的手帕。當他看見魔法師難看的腦袋時,他自己也

大吃一驚。所有在場的人也都嚇了一跳,因為這實在太可

怕了。不過公主坐著像一尊石像,一句話也說不出來。最

後她站起來,把手伸向約翰奈斯,因為他猜中了。她誰也不

看,只是唉聲嘆氣。她說:“你現

↑返回頂部↑

書頁/目錄