第115章 (1 / 1)

加入書籤

“這才叫我高興呢!”老國王說。“這滿足了我的心願。”

所有在場的人都高呼:“萬歲!”軍樂隊在街上奏起樂

來,教堂的鐘聲響起來,賣糕餅的老太婆把糖豬身上的黑紗

取下來,因為現在大家都非常快樂。三隻烤熟了的整牛——

肚裡全填滿了雞鴨——現在放在市場中央,任何人都可以

去割一塊下來吃。噴泉現在流出美酒。老百姓只要到麵包

店去花一個毫子買一塊麵包,就可以同時得到六塊甜麵包

的贈品——而且這些甜麵包裡還有葡萄乾呢。

夜裡整個城市亮得像白天一樣。兵士放禮炮,孩子放

鞭炮。宮裡在舉行宴會,喝酒,乾杯和跳舞。紳士和小姐們

在成對跳舞。就是住在很遠的人都能聽到他們的歌聲——

這裡有這麼多的美女

她們個個都喜歡跳舞。

她們跳著大鼓進行曲,

美麗的姑娘喲,旋轉吧!

舞一步,又跳一步,

一直跳到鞋底落下。

然而這公主仍然是一個巫婆。她並不太喜歡約翰奈斯。

這一點,旅伴早已料想到了,因此他給約翰奈斯三根天鵝

翅上的羽毛,和一個裝有幾滴水的小瓶。他叫他在公主的

床前放一個裝滿了水的澡盆,當公主要上床的時候,他可

以把她輕輕一推,使她落到水裡;他先把羽毛和瓶子裡的

水倒進去,然後把她按進水裡三次;這樣她就可以失去她的

魔力,熱烈地愛起他來。

約翰奈斯照旅伴說的話辦了。當他把公主按進水裡的

時候,她大叫了一聲,同時變成了一隻睜著亮眼睛的黑天

鵝,在他的手下面掙扎。這天鵝第二次冒出水面的時候,就

110

變成了白色,只是頸上有一道黑圈。約翰奈斯向上帝祈禱,

然後又把這天鵝第三次按進水裡。這時它立刻又變成一個

可愛的公主。她比以前還要美麗。她感謝他,她的眼裡含著

水汪汪的淚珠,因為他把附在她身上的魔力驅走了。

第二天老國王帶著全體朝臣來了。盛大的慶祝會舉行

了一整天。旅伴是最後來的一位客人。他手裡拄著手杖,

背上揹著行囊。約翰奈斯吻了他好幾次,請他不要離開,請

他和自己住在一起,因為約翰奈斯的幸福完全是他帶來的。

不過旅伴搖搖頭,同時溫和地、善意地說:

“不行,我的時刻已經到了。我只不過是還清我的債務

罷了。你記得兩個壞人想要傷害的那具屍體嗎?你把你所

有的東西都拿出來給他們,好叫死人能安靜地睡在裡面。我

就是那個死人。”

說完以後他就不見了。

結婚的慶祝繼續了一整個月。約翰奈斯和公主真誠地

相親相愛。老國王長時期過著愉快的日子;公主的孩子們

騎在他的膝上,玩弄著他的王笏,後來約翰奈斯就成了整

個國家的君主。

111

海的女兒

在海的遠處,水是那麼藍,像最美麗的矢車菊花瓣,同

時又是那麼清,像最明亮的玻璃。然而它是很深很深,深得

任何錨鏈都達不到底。要想從海底一直達到水面,必須有

許多許多教堂尖塔一個接著一個地聯起來才成。海底的人

就住在這下面。

不過人們千萬不要以為那兒只是一片鋪滿了白砂的海

底。不是的,那兒生長著最奇異的樹木和植物。它們的枝幹

和葉子是那麼柔軟,只要水輕微地流動一下,它們就搖動起

112

來,好像它們是活著的東西。所有的大小魚兒在這些枝子

中間游來游去,像是天空的飛鳥。海里最深的地方是海王

宮殿所在的處所。它的牆是用珊瑚砌成的,它那些尖頂的

高窗子是用最亮的琥珀做成的;不過屋頂上卻鋪著黑色的

蚌殼,它們隨著水的流動可以自動地開合。這是怪好看的,

國為每一顆蚌殼裡面含有亮晶晶的珍珠。隨便哪一顆珍珠

都可以成為皇后帽子上最主要的裝飾品。

住在那底下的海王已經做了好多年的鰥夫,但是他有

老母親為他管理家務。她是一個聰明的女人,可是對於自

己高貴的出身總是感到不可一世,因此她的尾巴上老戴著

一打的牡蠣——其餘的顯貴只能每人戴上半打。除此以外,

她是值得大大的稱讚的。特別是因為她非常愛那些小小的

海公主——她的一些孫女。她們是六個美麗的孩子,而她

們之中,那個頂小的要算是最美麗的了。她的皮膚又光又

嫩,像玫瑰的花瓣,她的眼睛是蔚藍色的,像最深的湖水。

不過,跟其他的公主一樣,她沒有腿;她身體的下部是一條

魚尾。

她們可以把整個漫長的日子花費在皇宮裡,在牆上生

有鮮花的大廳裡。那些琥珀鑲的大窗子是開著的,魚兒向

113

著她們游來,正如我們開啟窗子的時候,燕子會飛進來一

樣。不過魚兒一直遊向這些小小的公主,在她們的手裡找

東西吃,讓她們來撫摸自己。

宮殿外面有一個很大的花園,裡邊生長著許多火紅和

深藍色的樹木;樹上的果子亮得像黃金,花朵開得像焚燒著

的火,花枝和葉子在不停地搖動。地上全是最細的砂子,但

是藍得像硫黃髮出的光焰。在那兒,處處都閃著一種奇異

的、藍色的光彩。你很容易以為你是高高地在空中而不是

在海底,你的頭上和腳下全是一片藍天。當海是非常沉靜

的時候,你可瞥見太陽:它像一朵紫色的花,從它的花萼

裡射出各種色彩的光。

在花園裡,每一位小公主有自己的一小塊地方,在那

上面她可以隨意栽種。有的把自己的花壇佈置得像一條鯨

魚;有的覺得最好把自己的花壇佈置得像一個小人魚。可

是最年幼的那位卻把自己的花壇佈置得圓圓的,像一輪太

陽,同時她也只種像太陽一樣紅的花朵。她是一個古怪的

孩子,不大愛講話,總是靜靜地在想什麼東西。當別的姊妹

們用她們從沉船裡所獲得的最奇異的東西來裝飾她們的花

園的時候,她除了像高空的太陽一樣豔紅的花朵以外,只願

115

意有一個美麗的大理石像。這石像代表一個美麗的男孩;

它是用一塊潔白的石頭雕出來的,跟一條遭難的船一同沉

到海底。她在這石像旁邊種了一株像玫瑰花那樣紅的垂柳。

這樹長得非常茂盛。它新鮮的枝葉垂向這個石像、一直垂

到那藍色的砂底。它的倒影帶有一種紫藍的色調。像它的

枝條一樣,這影子也從不靜止;樹根和樹頂看起來好像在做

著互相親吻的遊戲。

她最大的愉快是聽些關於上面人類的世界的故事。她

的老祖母不得不把自己所有一切關於船隻和城市、人類和

動物的知識講給她聽。特別使她感到美好的一件事情是:

地上的花兒能散發出香氣來,而海底上的花兒卻不能;地上

的森林是綠色的,而且人們所看到的在樹枝間游來游去的

魚兒會唱得那麼清脆和好聽,叫人感到愉快。老祖母所說

的“魚兒”事實上就是小鳥,但是假如她不這樣講的話,小

公主就聽不懂她的故事了,因為她還從來沒有看到過一隻

小鳥。

“等你滿了十五歲的時候,”老祖母說,“我就准許你浮

到海面上去。那時你可以坐在月光底下的石頭上面,看巨

大的船隻在你身邊駛過去。你也可以看到樹林和城市。”

116

在這快要到來的一年,這些姊妹中有一位到了十五歲;

可是其餘的呢——唔,她們一個比一個小一歲。因此最年幼

的那位公主還要足足地等五個年頭才能夠從海底浮上來,

來看看我們的這個世界。不過每一位答應下一位說,她要

把她第一天所看到和發現的東西講給大家聽,因為她們的

祖母所講的確是不太夠——她們所希望瞭解的東西真不知

有多少!

她們誰也沒有像年幼的那位妹妹渴望得厲害,而她恰

恰要等待得最久,同時她是那麼地沉默和富於深思。不知

有多少夜晚她站在開著的窗子旁邊,透過深藍色的水朝上

面凝望,凝望著魚兒揮動著它們的尾巴和翅。她還看到月

亮和星星——當然,它們射出的光有些發淡,但是透過一層

水,它們看起來要比在我們人眼中大得多。假如有一塊類

似黑雲的東西在它們下面浮過去的話,她便知道這不是一

條鯨魚在她上面游過去,便是一條裝載著許多旅客的船在

開行。可是這些旅客們再也想像不到,他們下面有一位美

麗的小人魚,在朝著他們船的龍骨伸出她一雙潔白的手。

現在最大的那位公主已經到了十五歲,可以升到水面

上去了。

117

118

當她回來的時候,她有無數的事情要講;不過她說,最

美的事情是當海上風平浪靜的時候,在月光底下躺在一個

沙灘上面,緊貼著海岸凝望那大城市裡亮得像無數星星

的燈光,靜聽音樂、鬧聲、以及馬車和人的聲音,觀看教堂的

圓塔和尖塔,傾聽叮噹的鐘聲。正因為她不能到那兒去,所

以她也就最渴望這些東西。

啊,最小的那位妹妹聽得多麼入神啊!當她晚間站在

開著的窗子旁邊、透過深藍色的水朝上面望的時候,她就想

起了那個大城市以及它裡面熙熙攘攘的聲音。於是她似乎

能聽到教堂的鐘聲在向她這裡飄來。

第二年第二個姐姐得到許可,可以浮出水面,可以隨便

向什麼地方游去。她跳出水面的時候,太陽剛剛下落;她覺

得這景象真是美極了。她說,這時整個的天空看起來像一

塊黃金,而云塊呢——唔,她真沒有辦法把它們的美形容出

來!它們在她頭上掠過,一忽兒紅,一忽兒紫。不過,比它們

飛得還要快的、像一片又白又長的面紗,是一群掠過水麵的

野天鵝。它們是飛向太陽,她也向太陽游去。可是它下落

了。一片玫瑰色的晚霞,慢慢地在海面和雲塊之間消逝了。

又過了一年,第三個姐姐浮上去了。她是她們中最大

膽的一位,因此她遊向一條流進海里的大河裡去了。她看

到一些美麗的青山,上面種滿了一行一行的葡萄。宮殿和

田莊在鬱茂的樹林中隱隱地露在外面;她聽到各種鳥兒唱

得多麼美好,太陽照得多麼暖和,她有時不得不沉入水裡,

好使得她灼熱的面孔能夠得到一點清涼。在一個小河灣裡

她碰到一群人間的小孩子;他們光著身子,在水裡游來遊

去。她倒很想跟他們玩一會兒,可是他們嚇了一跳,逃走了。

於是一個小小的黑色動物走了過來——這是一條小狗,是

她從來沒有看到過的小狗。它對她汪汪地叫得那麼兇狠,

弄得她害怕起來,趕快逃到大海里去。可是她永遠忘記不

了那壯麗的森林,那綠色的山,那些能夠在水裡游泳的可愛

的小寶寶——雖然他們沒有像魚那樣的尾巴。

第四個姐姐可不是那麼大膽了。她停留在荒涼的大海

上面。她說,最美的事兒就是停在海上:因為你可以從這

兒向四周很遠很遠的地方望去,同時天空懸在上面像一個

巨大的玻璃鍾。她看到過船隻,不過這些船隻離她很遠,看

起來像一隻海鷗。她看到過快樂的海豚翻著觔斗,龐大的

鯨魚從鼻孔裡噴出水來,好像有無數的噴泉在圍繞著它們

一樣。

119

現在臨到那第五個姐姐了。她的生日恰恰是在冬天,

所以她能看到其他的姐姐們在第一次浮出海面時所沒有看

到過的東西。海染上了一片綠色;巨大的冰山在四周移動。

她說每一座冰山看起來像一顆珠子,而且卻比人類所建造

的教堂塔還要大得多。它們以種種奇奇怪怪的形狀出現;

它們像鑽石似的射出光彩。她曾經在一個最大的冰山上坐

過,讓海風吹著她細長的頭髮,所有的船隻,繞過她坐著的

那塊地方,驚惶地遠遠避開。不過在黃昏的時分,天上忽然

布起了一片烏雲。電閃起來了,雷轟起來了。黑色的巨浪掀

起整片整片的冰塊,使它們在血紅的雷電中閃著光。所有

的船隻都收下了帆,造成一種驚惶和恐怖的氣氛;但是她卻

安靜地坐在那浮動的冰山上,望著藍色的閃電,彎彎曲曲地

射進反光的海里。

這些姊妹們中隨便哪一位,只要是第一次升到海面上

去,總是非常高興地觀看這些新鮮和美麗的東西。可是現

在呢,她們已經是大女孩子了,可以隨便浮近她們喜歡去的

地方,因此這些東西就不再太引起她們的興趣了。她們渴

望回到家裡來。一個來月以後,她們就說:究竟還是住在海

裡好——家裡是多麼舒服啊!

↑返回頂部↑

書頁/目錄