第228章 附錄:部分書面澳龍語漢字清單(1 / 1)
以下內容是作者花了很大精力整理出來的成果,感興趣的讀者可以過一遍,不感興趣的則可以跳過本章。
這裡是一些漢字化的澳龍語單詞及其發音:
(注1:除標準語外,額外標註的各方言均只寫拉丁字母而不寫注音符號)
(注2:小說正文中出現過的則不在此處再標,如“土”等)
(注3:標準書面澳龍語的漢藉詞的發音經過規範,來源可能是閩南語、官話或經過調整的閩南語,如閩南語以bun發音的字,如“文”“門”等調整為mun。)
[人]ㄇㄨㄝ(mue)
[天]ㄉㄚㄌㄚ(tara)
[不]ㄚㄍㄨㄝ(akwe)
[麼]ㄏㄧㄣㄉㄛ(hinto,意為“什麼”)
[夕]ㄇㄨㄌ(mur,意為“夜晚”)
[目]ㄏㄧㄣ(hin)
[首]ㄇㄛㄉㄝㄌ(motel)
[頁]ㄉㄚㄇㄚㄙ(tamas,意為臉、面或臉頰;象形字“頁”在漢字中本即“頭”之義,大多數頁字旁的漢字都與頭有關,因此使用;{漖}etoli,{越}kačete)
[口]ㄨㄝㄅㄝㄌ(weper)
[巠]ㄌㄚㄋㄞ(ranai,意為脖子、頸部;此處使用的是“頸”字左半邊的繁體字)
[身]ㄚㄇㄚ(ama)
[爪]ㄉㄨㄌ(tur,意為指甲或動物爪子)
[足爪]ㄍㄛㄌㄛ-ㄉㄨㄌ(koro-tur,此處展現複合詞的漢字寫法;也有建議寫作新造字“⿰爪”的以節省空間)
[脊]ㄌㄨㄇㄝㄙ(rumes)
[骨]ㄓㄞ(čai;{嵐}čiyi、{漖}čoko、{利}t.ayyi、{合}čač)
[皮]ㄅㄚㄉㄚ(pata,指皮膚或動物毛皮)
[心]ㄇㄧㄋㄧ(mini)
[血]ㄅㄚㄧㄚㄣ(payan)
[水]ㄙㄧ(si)
[月]ㄍㄨㄌㄇㄝ(kurme;{漖}šaksma)
[星]ㄨㄙㄧ(usi)
[雨]ㄚㄇㄧㄣ(amin)
[雷]ㄉㄨㄌㄚ(tura;{嵐}pura)
[電]ㄨㄧㄌㄝㄅ(wilep,此處為了簡省筆畫用的是簡體字)
[風]ㄉㄨㄧㄚㄌ`(tuyár,此處為了簡省筆畫以及與下面的“風”字區分用的是簡體字)
[風]ㄉㄚㄌㄧㄕ(tariš,意為冷風、風寒、感冒,內有“蟲”字作為會意,表示與疾病有關)
\u003e\u003e例詞:“風ㄨㄧ”\u003ctariš-wi\u003e染上風寒,感冒(動詞)
[雲]ㄇㄝㄓㄝ(meče,此處為了簡省筆畫用的是簡體字)
[石]ㄧㄌㄝㄍ(irek)
[鹽]ㄚㄨㄝㄙ(awes,此處為了簡省筆畫用的是簡體字)
[中]ㄏㄛㄌㄅㄝ(horpe)
[上]ㄌㄧㄋㄧ(rini)
[北]ㄚㄨㄚㄕ(awaš)
[南]ㄍㄚㄍㄨㄣ(kakun)
[父]ㄚㄅㄚ(apa)
[母]ㄚㄋㄚ(ana)
[夫]ㄇㄚㄍㄛ(mako)
[囝]ㄧㄋㄧㄙ(inis,意為兒子)
[囡]ㄍㄚㄋㄧ(kani,意為女兒)
[曹]ㄚㄓㄛ(ačo,意為朋友;{茶}nači)
[友]ㄧㄨㄕ(iuš,意為朋友)
(注:“曹”ㄚㄓㄛ和“友”ㄧㄨㄕ在此處為同義詞,並且各自都接近於所使用漢字的漢語發音;之所以允許兩個同義詞共存,乃是因為“曹”“友”二詞在各方言中勢均力敵,皆有使用。)
[廬]ㄌㄨㄚ(rua;{漖}mohina)
[厝]ㄗㄨ(cu,漢藉詞)
(注:“廬”指的是生番傳統由泥巴枝葉築成的一人高半圓形小屋;“厝”指的是漢式的磚瓦建築。)
[冊]ㄗㄝ•(ce',意為書籍,漢藉詞)
[戶]ㄧㄣㄏㄨ(inhu,意為門)
\u003e\u003e例詞:“海戶”\u003cㄍㄚㄌㄝㄣ-ㄧㄣㄏㄨ\u003e澳龍語對金門海峽的傳統稱呼
[⿱冖元]ㄓㄚㄌㄚㄙ(čaras,意為頭飾、冠冕、帽子)
(注:此處為新造字,⿱表示上下結構,禿寶蓋為部首,“元”為象形兼會意偏旁;該字來自於“冠”字,出於簡省筆畫、更加象形的考慮去除了其中的“寸”字偏旁;“⿱冖元”字實際上在甲骨文和小篆中都有使用)
[矢]ㄉㄚㄨㄧㄙ(tawis,意為“箭”)
[刀]ㄉㄝㄅㄚ(tepa)
[田]ㄉㄧㄚㄣ(ㄉㄝ)(tian(te),漢藉詞)
[果]ㄍㄛ(ko,漢藉詞)
[幹]ㄕㄝㄇㄧ(šemi,意為樹幹)
[苂]ㄇㄚㄝㄓㄌ(mačer,意為菸草,此處為新造字)
[棵]ㄓㄚㄧㄚ(čaya,泛指果樹或專指七葉樹、娑羅子樹,此處為會意字而非形聲字)
[肉]ㄌㄧㄙ(ris)
[ㄝ肉]ㄝㄌㄧㄙ`(erís)
[肉ㄧ]ㄌㄧㄙㄧ(risi,意為吃肉)
(注:“肉”ㄌㄧㄙ指的是肌肉;“ㄝ肉”ㄝㄌㄧㄙ`指的是肉食、葷菜;兩者共用“肉”字,為了區分後者而根據發音在前方加上“ㄝ”;“肉ㄧ”則為派生動詞,字尾-ㄧ使用注音符號標註。)
[尾]ㄉㄨㄅㄨㄧ(tupui)
[魚]ㄏㄨㄧ(huyi)
[鳥]ㄅㄨㄋㄧㄙ(punis;{嵐}wenamon、{漖}eslak)
[⿸廣隼]ㄙㄧㄌㄧ(siri,表示鷹類;{漖}sokum、{利}ruyawa)
(注:此處為新造字,⿸表示左上包圍結構,廣字頭為部首,隼為象形兼會意偏旁,不用“鷹”字乃是為了簡省筆畫。但出於輸入考慮,小說正文中仍用“鷹”字。)
[隼]ㄍㄚㄍㄋㄨ(kaknu)
[馬]ㄌㄚㄍㄚ(raka,澳龍語有對馬的自己的稱呼,不使用漢藉詞)
[兔]ㄨㄝㄌㄝㄣ(weren)
[鼠]ㄙㄧㄨㄛㄉ(siwot,實際上為美洲囊地鼠)
[鳥鼠]ㄋㄧㄠㄘㄧ(niauchi,漢藉詞,意為普通老鼠、家鼠,因筆畫太多,殖民司建議直接寫注音符號)
[名]ㄌㄚㄍㄚㄉ(rakat)
[黑]ㄕㄛㄌㄍㄛ(šolko)
[白]ㄌㄛㄙㄍㄛ(rosko)
[大]ㄨㄝㄉㄝㄌ(weter)
[小]ㄍㄨㄓㄨ(kuču)
[良/好/安]ㄏㄛㄌㄙㄝ(horse,意為好;漢字三字均可使用)
[安ㄣ]ㄏㄛㄌㄙㄝㄣ(horsen,意為健康,由“安”ㄏㄛㄌㄙㄝ派生而來,為區分而將字尾ㄣ寫出。)
[歹]ㄝㄍㄉㄝ(ekte,意為“不好的”、“壞的”、“苦的”)
[甘]ㄨㄧㄓㄨ(wiču,意為甜)
[予]ㄙㄨㄇㄧ(sumi,意為給予;{虎}hara)
[食ㄚ]ㄚㄇㄚ(ama,因與“身”ㄚㄇㄚ同音,因而在食字後方額外標出尾音ㄚ)
[⿰飠水]ㄨㄝ`(uwé)
(注:此處為新造字,⿰表示左右結構,左邊為部首食字旁(即飠的繁體飠,如“飲”的左半邊),右邊為會意偏旁水字。)
[殺]ㄋㄧㄇㄧ(nimi,此處為了簡省筆畫、方便透過字形理解,用的是簡體字)
[坐]ㄓㄠㄌㄚ(čaura,意為坐或生活;{嵐}pitle)
\u003e\u003e例句:“不其ㄍ坐金門ㄇㄨ。”\u003cAkwe-wakčauraKimmun-mu.\u003e他並不住在金門尹。
[至]ㄨㄚㄉㄝ(wate)
[入]ㄚㄍㄛ(ako)
\u003e\u003e例句:“隼入雲ㄉㄚㄍ。”\u003cKaknuakomeče-tak.\u003e遊隼飛入雲間。
[切氐/氐]ㄓㄧㄉㄝ/ㄧㄌㄕㄚ(čite/irša兩可,意為跳舞;除{嵐}irša、{利}iša外各方言主要使用čite;此處因“舞”字筆畫複雜,便採用明人已經引入漢語的“切地”音譯表達,但因“地”字為形聲字,因而改用近音的“氐”字;“氐”的字形如同跳舞的人形,亦可做象形字,因此也可以單用“氐”字;為與下方“切”ㄨㄚㄌㄚ區分,不可單用“切”字)
[切]ㄨㄚㄌㄚ(wara,意為切割)
[炙]ㄚㄏ•ㄧ(ah'yi,意為燒、烤)
\u003e\u003e例句:“炙了ㄝ肉,食ㄞ。”\u003cAh'yikneerís,amay.\u003e(我)烤了肉,(你)吃吧。
(注:澳龍語和漢語、日語一樣存在省略主語的句型。)
[言]ㄌㄧㄓㄚ(riča)
\u003e\u003e例句:“言爾ㄣ麼?”\u003cRiča-menhinto?\u003e你說什麼?
[告]ㄌㄨㄉㄚ(ruta)
\u003e\u003e例句:“告ㄧ家ㄧㄕ其ㄍ名。”\u003cRutaykanišwak-rakat.\u003e告訴我的他的名字。
[作]ㄏㄚㄕㄝ(haše,意為製作、製造)
[召]ㄕㄠ(šau,意為“歌曲”,會意字,表示口中吐刀一般的吶喊;亦是從“邵”“紹”“韶”等漢語近音字提取出聲部“召”)
\u003e\u003e例詞:“五矢ㄧ召”\u003cmisúrtawisišau\u003e五箭之歌
[召ㄨㄧ]ㄕㄚㄨㄧ(šawi/šauwi,意為“唱歌”,從上方“召”ㄕㄠ派生而來,因而字尾-ㄨㄧ以注音符號形式寫出)
[了]-ㄍㄋㄝ(-kne,動詞相關語法字尾,表示過去時)
[申]-ㄙㄧㄣ(-sin,動詞相關語法字尾,表示將來時,非強制使用)
\u003e\u003e例句:“鷹陽ㄉㄝㄙ作申多山舟。”\u003cSirismenteshaše-sinirihhuya-wali.\u003e鷹陽人將要製造許多的大型艦船。
[佇]-ㄉㄚㄍ(-tak,名詞相關語法字尾,表示向格或較精確的位格,常用於地名)
[者]-ㄇㄧㄣ(-min/-men兩可,名詞相關構詞字尾,表示具有……特徵的人或物)
[文字]ㄇㄨㄣㄗㄧ(munci,漢藉詞,“文”“字”二字可分開使用)
[做工]ㄗㄨㄝㄍㄚㄥ`(cuekáng,漢藉詞,意為工作(動詞))
[工課]ㄍㄚㄥㄍㄛ`(kangkó,漢藉詞,意為工作(名詞),出於簡省筆畫考慮,可寫作“工ㄍㄛ`”)
[得到]ㄉㄝ•ㄉㄛ`/ㄉㄝ•ㄉㄠ`(te'tó/te'táu兩可,漢藉詞)
\u003e\u003e例句:“酋得到了三ㄣ良冊。”\u003cMetušte'tóknekaphanhorsece'.\u003e酋長得到了三本好書。
(注:數詞單獨使用時通常把注音符號的尾字寫出,如該句“三ㄣ”,以和用於組詞的數詞區分。)
[大ㄝㄕ]ㄨㄝㄉㄌㄝㄕ(wetreš,意為“大人”,原是對酋長、戰爭首領或部社長老的稱呼,後因漢文化影響,成為對官吏、大臣的尊稱,為與下方“大人”區分,不寫作大人而是將-eš用注音符號寫出)
[大人]ㄉㄞㄌㄚㄥ(tailang,漢藉詞,意為“成年人”,與上方“大ㄝㄕ”區分)
[國王]ㄍㄛ•ㄨㄛㄥ`(ko'wóng,漢藉詞,“國”字為簡省筆畫使用簡體字)
[皇帝]ㄨㄛㄥㄉㄝ`(wongté,漢藉詞)