第366章 女巫(8)(1 / 1)

加入書籤

他是那種讓女人愛上的男人。

大多數女人,只是不理智的女人。我絕對是一個明智的女人。

我把雙臂交叉放在胸前,頭向後仰,努力讓自己看起來高傲。

唯一的問題是,沒有人看我。

儘管卡邁克爾船長堅持認為我在某種程度上確實非常重要,但他甚至沒有朝我的方向看一眼,而是朝坎貝爾小姐再次微笑。\"很不幸,我身體不舒服,\"他解釋說。

不幸身體不適?

他說的是我嗎?

不幸的是我,不是他。如果我從來沒有遇到過那個畜生,我就不會陷入現在的困境。

當他們兩個無聊地聊天時,我的目光環繞著營地。

再過一兩個小時,太陽就會落到我們左邊的高山後面,天氣很快就會變冷。沒有什麼可以阻擋熱量,除非我們生起火來,否則到了早上我們就會凍僵。

我站了起來,開始向山陰下的一小片樹林走去。

\"你要去哪兒?\"不知怎麼的,卡邁克爾設法出現在我的手臂上。

他離我只有幾米遠,但是現在他就在我旁邊。

我驚訝地盯著他。\"我在收集柴火。\"

他深思熟慮地看了我一眼,然後說:\"梅森小姐,我們不久留。我已經告訴過你了。\"

\"今晚將會很冷,卡邁克爾。我瞭解這些山,除非我們生火,否則我們都會被凍死。\"我試圖從他身邊擦身而過,但他擋住了我的路。

但他沒有抓住我的手腕。我不知道這是否與坎貝爾小姐的出現有關。

我回頭冷冷地看了她一眼。

她用一種徹底的崇拜和不恰當的方式看著卡邁克爾。

\"我們今晚不在營地過夜,\"他咬緊牙關說。

\"但現在開始我們的旅程已經太晚了。而且我連補給品都沒有!\"

\"我們將返回格蘭奇敦的主要定居點。\"

\"但那是一個小時的車程啊!\"

\"這就是為什麼我們現在就開始。\"有那麼一瞬間,他轉了轉手,好像又要抓住我的手似的。

我本能地向後移動,眯起眼睛看著他。

\"卡邁克爾船長,\"坎貝爾小姐說,她的聲音如此高亢,人為地甜美,使我發抖。

\"坎貝爾小姐。\"他笑了。這種微笑他一定花了不少心思,因為它慢慢地爬上他的臉頰,蔓延到他的嘴唇,不知怎麼地使他的眼睛閃閃發光。

我的胃還沒來得及撲騰起來,我就用手拍了拍它,揚了揚眉毛。\"坎貝爾小姐似乎需要你的幫助,\"我笑著說。

\"不要亂跑,\"他一邊低聲警告我,一邊瞥了我一眼。

然後他的注意力又回到了坎貝爾小姐身上。

有那麼一瞬間,我發現自己在想她一定是個幸運的女孩,然後我輕輕地搖了搖頭,把這個想法趕走了。

雖然我想溜達一下,看看他會做什麼,但我沒有。幾分鐘後,他向我走來。

他沒有朝我這邊看,而是側著頭凝視著上面內華達山脈的山麓,他用低沉的聲音說道:\"我不會容忍任何愚蠢的行為。\"

\"你說什麼?\"

\"我的意思很清楚,梅森小姐。不要玩遊戲。這是一件嚴重的事情。你不同情你的國家嗎?難道你不想保護它和它的公民嗎?\"他突然問道。

\"你在說什麼?\"

\"我說的是你的國家,你的人民,\"他低聲嘶嘶地說。\"我說的是戰爭。\"最後,他把目光轉向我。

我張開嘴,卻發現我什麼也說不出來。

\"戰爭即將來臨,如果你希望正確的人獲勝,那麼你必須幫助我們。我只要求你和我一起去華盛頓。在那裡,你獨特的......能力可能會給我們帶來我們渴望已久的優勢。\"

我又張開了嘴,但我唯一能做的就是吞下去。

\"我知道這對你來說很不方便,\"他說話的語氣似乎表明他一點也不明白,\"但我請求——不,國家請求——你的幫助。\"

他是個自負的人,真的。當他站在那裡教訓我的時候,傍晚的太陽在他的頭髮和臉上投下了光環,他不能再傲慢了。

\"\"你知道對我來說什麼是最不方便的嗎?見過你之後,\"我轉過身,直截了當地說道。他還沒來得及抓住我的手腕,或者再次在我耳邊抱怨,我半轉過身去。\"\"但是我會幫你的。我陪你去華盛頓。\"

說完,我走開了。

不久之後,我們一行人騎上了馬。

當我從家裡走到這裡的時候,沒有一匹馬適合我。我還沒來得及說要在這兒等一輛車,卡邁克爾就堅持要我跟他一起走。

坎貝爾小姐似乎對一個提議不太滿意。

事實上,我對此也不滿意。卡邁克爾上尉把我當成一個財產或者某種稀有的異國野獸。

他的夾克衫袖子也很粗糙,束得離我的腰太近,很不舒服。

我一路上都在試圖離他越遠越好。考慮到我們共用一匹馬,這幾乎是不可能的。

\"為什麼這個女人和我們在一起?\"坎貝爾小姐問。她是一個名副其實的布堆在她的馬背上,和野獸做了一個出色的工作,保持她的背部。如果我是坎貝爾小姐的馬,我早就跑了。

\"梅森小姐有一件小事需要我們的幫助,\"卡邁克爾平靜地說。

真的嗎?我為了一件小事需要他的幫助?沒錯!這個人真氣人。

但我保持沉默。

聰明的是,就在那一刻,一個極其傲慢的男人騎著他的馬向我們轉過身來,他的眼睛是圓圓的,棕色的。他穿著一套黑色的銀行家西裝,這套西裝正好適合他瘦小而結實的身材。

他向我投來死一般的目光,我毫不羞愧地說我轉過臉去。

\"你的僱主會知道這件事的。這是不可接受的。我們不是運輸公司,\"他抱怨道。

\"他們不是我的僱主。如果你指的是我所服務的這個國家,貝茨先生,我們的協定不是為了金錢利益。\"。\"我透過忠誠和尊重為國家服務。至於梅森小姐,她與這次聚會毫無關係——你說得對。\"

\"那她為什麼和我們一起坐車?\"貝茨先生厲聲說。

\"她需要幫助,\"卡邁克爾沒有說出口。

\"我會親自把這件事告訴西奧多·坎貝爾。他為這次任務付出了代價,如果你把這個骯髒的女人帶來,他會很生氣的。\"

我怒不可遏。一個骯髒的女人?多麼可怕的侮辱!

我還沒來得及侮辱他,或者跳下馬去罵他,卡邁克爾就用胳膊推了我一把。\"這不是你的戰鬥,\"他低聲說,聲音聽起來沒有什麼意思。然後他清了清嗓子,把注意力轉向貝茨先生。\"你可以告訴西奧多·坎貝爾,但你似乎不明白我們部隊的目的。我們不是受僱於你們的僱主,\"卡邁克爾嘶嘶地回答,\"我們是為這個國家服務的。我們被派到你們那裡保護你們。然而,我們並沒有被指派提供獨家保護。梅森小姐出了點事,為了國家的利益,我要帶她去華盛頓。現在,為了你自己好,我建議你把這個留在這裡,\"卡邁克爾說。只是他並沒有真的說出來——他的聲音裡發生了一些非常奇怪的事情。它發出了一種我以前從未聽到過的響亮的權威的音調。雖然我幾個小時前才認識這個人,並開始形成這樣的看法:他是一個令人難以忍受的惡霸,這種權威的調子......為什麼,這讓我想起了一個希臘神。

貝茨先生撇了撇嘴,冷笑了一聲,把馬趕走了。

談話似乎結束了。

說完,我們一行人陷入沉默。接下來的幾分鐘我觀察了每一個人。如果我要和這些人一起去華盛頓,現在是一個很好的機會去了解我將面臨什麼。

坎貝爾小姐生氣地瞪著我。也許她誤以為我想從她手下偷走卡邁克爾。這是不可能發生的。

至於貝茨先生和其他穿黑西裝的先生們,他們也向我射出了最致命的目光。

然而,卡邁克爾的手下卻沒有。他們很警覺,選擇盯著周圍而不是我。

有很多事情我想問卡邁克爾船長,但我不知道從哪裡開始。

首先,我是否應該自己付賬?他沒給我回家的機會就把我扔到馬背上。雖然我有些微薄的積蓄,但現在已經很難得到了。

至於我的衣服和用品,我是不是應該穿我所有的衣服,什麼也不吃?

\"如果你有什麼問題,梅森小姐,我建議你問吧,\"卡邁克爾突然嘟囔起來。

我搖晃著。不是因為突然聽到他講話的驚訝,而是因為他的胸部緊貼著我的背部。我仍然穿著我那厚厚的水牛皮大衣,但這絲毫沒有改變這種感覺。

我清了清嗓子。\"你似乎不是那種對問題有耐心的人,\"我指出。

\"也許我只是不是那種對你有耐心的人。\"

\"那是什麼意思?\"

\"我的意思你說得很清楚。你太愛爭論了,不適合女人。你應該學會把自己的意見藏在心裡,除非有人愚蠢到要求你這麼做。\"

我哼了一聲。

↑返回頂部↑

書頁/目錄