第369章 女巫(11)(1 / 1)

加入書籤

\"現在怎麼辦?\"我看著他翻白眼。

\"我只是想知道你今晚要去哪裡過夜?\"

\"為什麼?你是不是擔心我離你太近,讓你覺得不舒服?\"

我不知道該如何理解這句話,所以我忽略了它。\"\"這家旅館很小,船長,我可以數數。沒有足夠的房間容納你和你的人。\"

\"這就是為什麼我又要睡在儲藏室的地板上了,\"他抱怨道。

\"我們不能這樣,\"我說。

他轉過身來看著我。

在他再次侮辱我之前,我把手放在臀部上。\"如果你睡在儲藏室的地板上,你怎麼能做好你的工作呢?\"

\"我會保持足夠的警惕,我可以向你保證。如有任何威脅出現ーー\"

\"我不是這個意思。卡邁克爾先生,我發現你在最好的時候也很討人厭,但是我預言如果你不睡覺,你會更討人厭。另外,你也不能完成騎兵的工作。\"

他看了我一眼,似乎不知道該拿我怎麼辦。

\"另一方面,我也不需要太多,不是嗎?我只是想閉上我的嘴,把我的意見留給自己。所以我睡在儲藏室的地板上也沒關係。沒有人需要我保護。\"說著,我試圖從他身邊走過。

他抓住了我的手腕。

他非常非常喜歡那樣做。但是這一次,我說的話確實讓我的胃部迅速感受到了一股熱量。

他離我很近,但我還是轉過頭看著他。\"現在怎麼辦?\"

\"梅森小姐,你就呆在這個房間裡吧。儲藏室是我的。\"

\"真的嗎?難道我們要為一個儲藏室而爭吵嗎?\"

\"似乎你可以為任何事情爭論。\"

我試著去想復出的辦法,但是他已經很接近了。非常接近,以至於所有那些我一直樂於忽略的小細節都浮出水面。他的手環繞著我的手腕,粗糙但仍然令人愉快的感覺,他的肩膀的確切形狀壓在他制服的普魯士藍上。還有他的眼神。

\"梅森小姐,\"他的聲音比平時低沉而沙啞,\"你將住在這個房間裡。你不必擔心我睡在哪裡。\"

我的臉漲紅了。他們選擇了一個最不方便的時間。他離我很近,直勾勾地盯著我。

儘管如此,我還是不打算屈服。\"在我身邊,你不需要表現得像個紳士——現在還不需要,所以你不必現在就開始。去房間吧,上尉。我已經習慣了簡單地睡覺。\"

\"我是一個騎兵,需要我提醒你嗎?我睡過比你更糟糕的地方,相信我。\"他的聲音裡仍然帶著那種沙啞的音調。

\"你不會讓我贏的,對吧?\"

\"沒有,\"他誠實地回答。

輪到我翻白眼了。然後我匆忙後退了一步,因為我不再有任何理由離得這麼近了。

不幸的是,我身後有一張小床頭櫃,我直接撞到了上面。

他仍然抓著我的手腕,在我向後倒下之前,他把我拉了回來。他的目光閃過,但肯定不是因為憤怒。或者至少我不這麼認為。

他搖了搖頭。\"我可以預見,這將是一段漫長的旅程。如果你不能在臥室裡轉來轉去,那麼去華盛頓將是一段漫長而令人厭倦的旅程,\"他說,但聲音有些顫抖。

我睜大了眼睛。他可能覺得我很蠢,但我沒那麼蠢。

如果我以前臉紅過的話,那也比不上我現在發出的熾熱的紅暈。

他清了清嗓子,放下我的手,向後退了一步。\"我不是這個意思,\"他尷尬地說,\"就是說,晚安,梅森小姐。\"說著,他使勁踩了一下他的靴子,靴子在地板上吱吱作響。然後他走開了,關上了門,我覺得他甚至用一個魔法場把門鎖上了。

我沒有費心檢查把手。相反,我走到床邊,坐在床尾,試圖扇我的熱臉頰。

真是個令人生氣的人。

也是一個令人困惑的問題。

過了一會兒,我終於冷靜下來,脫下靴子,把腿擱在床上。然後我躺在那裡,雙手按在腦後,盯著天花板。

我的肚子咕咕叫著,但是我沒有心情去吃東西。

我得好好想想。因為我的頭腦一直在思考,一個又一個的思考。

都是關於那個男人的。

然而,偶爾一個理智的想法會穿過迷霧。我正要去華盛頓。華盛頓!我從來沒有去過比舊金山更遠的地方。

一旦我到了那裡,會發生什麼呢?老實說,我的這種能力有那麼稀有嗎?如果我是整個世界上唯一擁有自然魔法的人,他們會對我做什麼?

我翻了個身,閉上眼睛,用雙手捂住臉。

我再也睡不著覺了。但是我花了很長時間才睡著。

太多雜念。太多的計劃和組織。

根據我們遇到的追蹤者的說法,這些沙漠巨人比以往任何時候都更深入這個山谷。

毫無疑問,這件事與伊莎貝爾·梅森小姐有關。如果我的理論是正確的,而且狼群已經聞到了她帶電的血液......那麼我必須非常小心。

如果她更像坎貝爾小姐,保護她的安全就會容易得多。但是梅森小姐非常討人厭。

不管是否討厭,現在我唯一的責任就是把她送到華盛頓去。

到了早上,我已經休息得很充分了,我在太陽昇起之前就起床了。

我很驚訝地發現伊莎貝爾在照料馬匹。

我大步走向她。\"你在幹什麼?\"

\"照料你的馬,\"她轉過身來,一隻手拍著我自己的馬的鼻子。\"他們還有很長的路要走。而且他們昨天在超越那些巨浪方面做了如此巨大的工作。\"她喂乾草時,繼續拍我的馬。

\"你不應該在我不知情的情況下離開旅館,\"我抗議道。

她看了我一眼,搖了搖頭。\"我沒敢走遠。客棧就在我們身後幾英尺的地方。\"

我張開嘴,想再次告訴她她的處境有多艱難,但她從我身邊擦身而過。

她自己搬了一大包乾草。\"\"讓你自己有點用吧,上尉。不要只是站在那裡,我想我們在旅行開始之前還有很多事情要整理。\"

我緊閉雙唇,揚起一條眉毛。\"是我在組織這次任務,不是你。\"

\"我知道。所以也許你應該開始組織它。我已經去雜貨店挑選了一些合適的旅行服裝和一個小小的雜物包。賬單在店主那裡等著呢。\"

\"你說什麼?\"

\"你不會真的指望我穿著一件超大號的水牛皮大衣和一件連衣裙大老遠跑到華盛頓吧?\"她認真地看著我。

當我準備告訴她是的時候,我的下巴向前突出,嘴唇張開。

然後我停了下來。

她給了我一個會意的眼神。她只認識我一天,但她仍敢朝我投來一個眼神,表示她完全知道我在想什麼。\"在你責備我之前,先停下來想一想。你真的想讓我穿同樣的衣服去華盛頓嗎?他們可以在我到達之前聞到我的氣味。另外,如果......如你所說,狼能聞到我的血,\"她的聲音變得如此安靜,幾乎不可能聽到。她的目光也低了下去。她不再蔑視地盯著我,而是盯著我腳下的一小塊灰塵。\"那我就得小心地掩蓋我的氣味了。這就意味著我要定期洗衣服,保持自己的清潔。\"

我非常想無視她說的話,但是我做不到。

這真讓人惱火。

事實上,她有這麼多的意見是可怕的,但事實上,這些意見有時是有效的地獄本身。

我聞了聞。\"很好。但是我會幫你查一下費用。這不是假期。\"

\"不,這是綁架,\"她交叉雙臂說。\"你堅持要我和你一起去華盛頓。至少你可以確保我不會感到不舒服。\"

我咬緊牙關。無數的侮辱湧上我的心頭,但是我有理智不去說出來。

這樣做,我就會把她拉進另一場爭論。

我轉身去了雜貨店。在我離開之前,我對她發牢騷。\"不要走太遠。我希望你和這些馬呆在一起,直到我回來。\"

\"這個我可以應付,\"她一邊說,一邊親切地拍著我的母馬。\"我發現他們的陪伴比你的更令人愉快。\"

我什麼也沒說就走開了。

當我帶著她的書包回來的時候,她已經回到了我離開她的地方,坐在門廊的邊緣,看著太陽在城鎮上空升起,來回地踢著她的腳後跟。

我把她的書包扔在她旁邊。

\"謝謝你,\"她說,語氣中絲毫沒有嘲笑的意味。她甚至露出了一個看起來可疑的漂亮的微笑。然後笑容擴大了,我的肚子沉了下去。

\"那麼一匹馬呢?\"她問道。

\"你說馬是什麼意思?\"

\"你不能指望我一路陪你去華盛頓吧。我想這會讓坎貝爾小姐和貝茨先生非常不高興的。\"

我又一次張開嘴,準備把我的想法告訴她,但是後來我停了下來。

連續第二次,那個令人難以忍受的女人說到點子上了。

\"我自己有一匹馬要好得多。別擔心,我騎得很好。我也會照料馬匹,我一定會好好照料我的馬。\"她認真地說。

↑返回頂部↑

書頁/目錄